TranslateSubtitles.org

[SubsPlease]-Puniru-wa-Kawaii-Slime---12-(720p)-[F92FCF5D]_Track03.srt Hungarian (hu) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:09,660 --> 00:00:21,000
PUNIRU <font color="#ffffff">egy</font><font
color="#3c0\00"> KAWAII SLIME</font>

2
00:01:32,570 --> 00:01:33,950
Kawaii-kun.

3
00:01:35,030 --> 00:01:36,530
Kawaii-kun,

4
00:01:39,150 --> 00:01:39,830
Én szeretem...

5
00:01:39,830 --> 00:01:44,190
Igen! Én is szeretlek!

6
00:01:44,190 --> 00:01:45,460
Mi?

7
00:01:45,460 --> 00:01:51,220
Azt akartam mondani: "Kawaii-kun, szeretem
a síközpontokat, örülök, hogy meghívtál."

8
00:01:46,040 --> 00:01:48,960
12. epizód

9
00:01:46,040 --> 00:01:50,880
Egy gyönyörű, Puniru-s célállomás

10
00:01:48,960 --> 00:01:50,920
Finálé

11
00:01:51,220 --> 00:01:53,340
Mi ütött beléd?

12
00:01:53,340 --> 00:01:54,680
Bumm!

13
00:01:56,300 --> 00:01:59,390
Értem. Azt akartad mondani, szeretsz síelni...

14
00:02:00,640 --> 00:02:02,400
Sziasztok, mindenkinek!

15
00:02:02,400 --> 00:02:06,230
Épp egy aranyos kirándulás közepén vagyunk!

16
00:02:06,230 --> 00:02:08,480
★★Gratulálunk a győzelemhez★★
Gratulálunk! Ön a nyertes!!
[Ingyenes luxus síközpont jegyek]
Hívjon meg további vendégeket ingyen!
Szállás egy népszerű célállomás fogadójában,
gyógyforrások és bőséges étkezések benne***
A díj átvételéhez meg kell erősíteni.
Kérjük, tekintse meg az alábbi linket.
Exkluzív oldal a nyertesek számára:

17
00:02:06,230 --> 00:02:12,230
Úgy tűnik, Kotaro nyert jegyeket
egy síközpontba egy sorsoláson.

18
00:02:13,800 --> 00:02:17,160
Kotaro, mikor neveztél
arra a sorsolásra egyáltalán?

19
00:02:17,160 --> 00:02:17,930
Fogalmam sincs.

20
00:02:17,930 --> 00:02:19,370
Puni-puff!

21
00:02:18,120 --> 00:02:19,370
PUFF!!

22
00:02:19,370 --> 00:02:24,420
Egyáltalán nem rémlik, de biztos, hogy
neveztem, mert kaptam egy üzenetet.

23
00:02:24,420 --> 00:02:25,440
Kotaro!

24
00:02:25,440 --> 00:02:27,950
Ez egy gyakori trükk az átverésekhez!

25
00:02:27,950 --> 00:02:30,500
Nem hiszem el, hogy belerángattál minket!

26
00:02:30,500 --> 00:02:34,980
Örülök, hogy mindannyian élvezhetjük
a hófedte tájat.

27
00:02:34,980 --> 00:02:37,090
Főleg Puniru-chan!

28
00:02:37,090 --> 00:02:39,270
Megmondtad, Kirara-senpai!

29
00:02:40,930 --> 00:02:44,340
Azt hiszem, legalább a hotelt meg kell
néznünk.

30
00:02:44,340 --> 00:02:46,420
Ha van <i>egyáltalán</i> hotel.

31
00:02:46,420 --> 00:02:49,290
Ha nincs, építhetek nekünk egy hókunyhót!

32
00:02:49,290 --> 00:02:52,990
A meghívón lévő térkép szerint
valahol itt kell lennie.

33
00:02:56,110 --> 00:02:57,200
Az ott az?

34
00:02:57,200 --> 00:03:01,100
Várj, mi ez a hihetetlenül
csajos kinézetű épület?

35
00:03:01,100 --> 00:03:04,870
Na <i>ez</i> a luxus csúcsa... szerintem?

36
00:03:05,240 --> 00:03:07,540
Hogy hívták azt a kabalafigurát?

37
00:03:16,510 --> 00:03:20,190
Üdvözöllek a Runrune Resortomban!

38
00:03:20,430 --> 00:03:22,070
Várj, Okanega?!

39
00:03:22,070 --> 00:03:22,960
Drága nekem!

40
00:03:22,960 --> 00:03:25,270
Nem számítottam rád itt, Kawaii!

41
00:03:25,660 --> 00:03:31,900
Az, hogy kijöttél ide, azt bizonyítja, hogy
remek ízlésed van, ahogy gondoltam!

42
00:03:31,900 --> 00:03:34,330
Mi folyik itt, Kotaro?!

43
00:03:34,330 --> 00:03:35,490
Ne engem kérdezz!

44
00:03:35,490 --> 00:03:38,350
Megkérted Alice-t, hogy foglaljon nekünk
szállást itt?!

45
00:03:38,350 --> 00:03:39,740
Komolyan, ne engem kérdezz!

46
00:03:39,740 --> 00:03:45,780
Nem tudnátok tartózkodni attól, hogy
itt viselkedjetek, az elegáns Runrune Resortban?

47
00:03:45,780 --> 00:03:46,460
Puni?

48
00:03:46,460 --> 00:03:49,240
Runrune Resort, azt mondod?

49
00:03:49,240 --> 00:03:50,540
Mi az?

50
00:03:50,540 --> 00:03:56,130
Úgy döntöttem, hogy a nyaralómat
szállodává alakítom!

51
00:03:54,130 --> 00:03:56,130
Runrune Resort

52
00:03:56,410 --> 00:03:58,910
Szobák mindenhol Runrune-val díszítve!

53
00:03:58,910 --> 00:04:01,300
Runrune dizájnnal ellátott felszerelések!

54
00:04:01,300 --> 00:04:04,390
Runrune által ihletett menüpontok!

55
00:04:05,630 --> 00:04:07,060
És mégis!

56
00:04:07,730 --> 00:04:13,020
Már hónapok óta nyitva vagyunk, egy
vendég nélkül!

57
00:04:13,020 --> 00:04:14,320
BUMM!

58
00:04:14,320 --> 00:04:15,460
Nem tudom - 98 szavazat

59
00:04:14,320 --> 00:04:15,460
Tudok Kyuthi-chan-ról - 2 szavazat

60
00:04:14,320 --> 00:04:15,460
KÖZVÉLEMÉNY-KUTATÁS

61
00:04:14,320 --> 00:04:15,460
Mit gondol Runrune-ról?

62
00:04:14,320 --> 00:04:15,460
Szeretem - 0 szavazat

63
00:04:14,320 --> 00:04:15,460
Utálom - 0 szavazat

64
00:04:14,700 --> 00:04:20,140
Ez a tökéletes hotel, csak
Runrune rajongóknak, szóval miért?!

65
00:04:20,140 --> 00:04:23,410
Szerintem senki sem hallott
Runrune-ról, rajongó vagy sem.

66
00:04:23,410 --> 00:04:27,070
Mivel ő egy karakter, amit
gyerekként találtál ki.

67
00:04:27,780 --> 00:04:28,750
Azt kell mondjam...

68
00:04:29,160 --> 00:04:33,260
Ennyi idő után végre van egy
Runrune rajongónk!

69
00:04:33,260 --> 00:04:36,090
Gratulálok az első látogatóhoz!

70
00:04:36,090 --> 00:04:37,830
Nem, nem ez az!

71
00:04:37,830 --> 00:04:40,800
Azért jöttem ide, mert nyertem
egy utat egy síparadicsomba.

72
00:04:40,800 --> 00:04:42,390
Egy síparadicsomba?

73
00:04:42,390 --> 00:04:44,260
Hogy érted ezt?

74
00:04:44,260 --> 00:04:45,300
Öhm?

75
00:04:45,300 --> 00:04:50,560
Kawaii-sama, Ön foglalt szállást
Milady hoteljében Runrune-samának.

76
00:04:50,560 --> 00:04:51,640
Igen!

77
00:04:51,640 --> 00:04:54,060
É-én... Biztosan megtettem!

78
00:04:55,150 --> 00:04:56,390
Áh, ember.

79
00:04:56,390 --> 00:04:57,900
Nem hiszem el.

80
00:04:58,180 --> 00:05:01,110
Ilyen hotelben kell ragadnunk!

81
00:05:01,110 --> 00:05:04,830
Nem érdekelnek az ilyen
csajos dolgok!

82
00:05:04,830 --> 00:05:07,890
Mintha nem te élveznéd a legjobban.

83
00:05:07,890 --> 00:05:09,080
N-Nem élvezem!

84
00:05:09,080 --> 00:05:11,240
Ezek mind a szobánkhoz jártak!

85
00:05:11,240 --> 00:05:13,780
Kotaro, megcsaltál!

86
00:05:16,900 --> 00:05:18,880
Okanega-san, Ön találta ki ezt a
karaktert?

87
00:05:18,880 --> 00:05:20,770
Nem is beszélve erről a hotelről.

88
00:05:20,770 --> 00:05:22,530
Ez csodálatos!

89
00:05:22,530 --> 00:05:23,220
Mi?

90
00:05:23,770 --> 00:05:27,560
M-Miért, ez nem más, mint gyermeki
játék!

91
00:05:27,560 --> 00:05:29,980
Nem fogok veszíteni ellened, Alice!

92
00:05:29,980 --> 00:05:31,440
Legyen!

93
00:05:31,440 --> 00:05:32,380
Mi?

94
00:05:32,380 --> 00:05:33,270
Persze, ahogy akarod.

95
00:05:33,270 --> 00:05:34,690
Menjetek és harcoljatok, ahogy akartok.

96
00:05:35,190 --> 00:05:36,380
Kirara-senpai.

97
00:05:37,020 --> 00:05:40,290
Miért nem megyünk felfedezni a
hotel környékét?

98
00:05:40,290 --> 00:05:42,490
Ó, édesem. Nagyon szívesen mennék.

99
00:05:45,440 --> 00:05:47,860
A hó olyan gyönyörű.

100
00:05:47,860 --> 00:05:49,410
Az, Senpai!

101
00:05:49,410 --> 00:05:51,360
Egyszerűen lenyűgöző.

102
00:05:51,360 --> 00:05:52,750
Az ám, Senpai.

103
00:05:53,110 --> 00:05:55,410
Puniru épp Okanegával versenyez.

104
00:05:55,410 --> 00:05:57,260
Nem fog az utamba állni!

105
00:05:57,260 --> 00:05:58,910
Milyen szerencsés vagyok!

106
00:06:00,010 --> 00:06:01,280
Ó, istenem.

107
00:06:02,830 --> 00:06:05,460
Mi a csoda ez?

108
00:06:10,220 --> 00:06:11,510
Ta-da.

109
00:06:11,510 --> 00:06:14,230
Kawaii Puniru, a fiatal fogadós.

110
00:06:14,590 --> 00:06:16,230
Mit gondolsz, Kotaro?

111
00:06:16,230 --> 00:06:18,650
Nem nézek ki nagyon aranyosan?

112
00:06:18,650 --> 00:06:20,920
Jaj, jaj. Színészkedünk?

113
00:06:20,920 --> 00:06:22,690
Mi a nagy ötlet, Puniru?!

114
00:06:23,070 --> 00:06:27,370
Mi a Slime Inn Kawaii Puniruban 
szívesen látjuk Kotarót és társait,

115
00:06:27,370 --> 00:06:31,520
ahol kedvedre élvezheted az 
aranyosságomat.

116
00:06:31,520 --> 00:06:33,100
Micsoda fogadó ez!

117
00:06:33,100 --> 00:06:34,580
Ez csak egy hókunyhó!

118
00:06:34,580 --> 00:06:35,710
Elsőként!

119
00:06:35,710 --> 00:06:38,740
Egy pompás vacsora, 
amit szakácsunk, Yusuke készített!

120
00:06:38,740 --> 00:06:39,520
Huh?

121
00:06:39,520 --> 00:06:40,960
Nanpa tud főzni?

122
00:06:42,570 --> 00:06:47,440
Kóstold meg a különleges, 
teljes fogásos vacsorámat!

123
00:06:47,850 --> 00:06:51,520
Üdvözlő bankett!

124
00:06:52,980 --> 00:06:54,360
Az erőm csúcsa!

125
00:06:57,330 --> 00:06:58,940
Ezek hószobrok!

126
00:06:58,940 --> 00:07:03,030
Ételeink csak a legfrissebb 
alapanyagokat használják!

127
00:07:03,030 --> 00:07:04,890
Ó, istenem! Milyen jól elkészített!

128
00:07:04,890 --> 00:07:06,200
Ezt nem ehetjük meg!

129
00:07:06,510 --> 00:07:08,330
Nagyon fáradtnak érzed magad?

130
00:07:08,330 --> 00:07:11,800
Miért nem élvezed a vacsora 
előtti forró vizű fürdőt?

131
00:07:11,800 --> 00:07:12,820
Huh?

132
00:07:12,820 --> 00:07:14,910
Nem látok forró vizű forrást.

133
00:07:17,130 --> 00:07:19,790
Ez a híres Puniru Forró Forrás.

134
00:07:19,790 --> 00:07:20,650
Idióta!

135
00:07:20,650 --> 00:07:22,960
Ne kapaszkodj hirtelen belém!

136
00:07:26,130 --> 00:07:28,260
Mi van most?!

137
00:07:29,820 --> 00:07:30,970
Ta-da!

138
00:07:30,970 --> 00:07:37,440
SPLOOSH

139
00:07:31,260 --> 00:07:34,930
Természetes Slime Szabadtéri 
Forró Forrás Kawaii Puniru!

140
00:07:34,930 --> 00:07:37,440
Forrás típusa:
Kawaii Slime
Hatásai: Az egész testet 
el lehet meríteni
az aranyosságomban

141
00:07:35,500 --> 00:07:37,440
Ez csak még jobban kifáraszt!

142
00:07:37,440 --> 00:07:41,980
Milyen a víz... nem, 
a slime hőmérséklete, Kotaro?

143
00:07:41,980 --> 00:07:44,530
Micsoda kérdés ez?!

144
00:07:44,530 --> 00:07:46,290
Jaj, jaj!

145
00:07:46,290 --> 00:07:49,260
Puniru-chan, nem bánod, ha én is beszállok?

146
00:07:49,260 --> 00:07:49,870
Huh?

147
00:07:49,870 --> 00:07:51,500
Várj, ez...

148
00:07:51,500 --> 00:07:52,910
Kár!

149
00:07:52,910 --> 00:07:56,970
A Puniru Forró Forrás csak Kotarónak van!

150
00:08:00,570 --> 00:08:04,000
Hé, ezen a helyen még spa is van.
151
00:08:04,000 --> 00:08:07,670
Most már igazán kitárultunk
egymás előtt!

152
00:08:07,670 --> 00:08:12,140
Már csak meg kell törnünk
együtt a kenyeret,

153
00:08:14,200 --> 00:08:20,620
és örök barátok leszünk!
Én... Én a semmiből hoztam

154
00:08:20,620 --> 00:08:21,480
ezt az utat rátok kettőre,
de mindketten igent mondtatok...

155
00:08:21,480 --> 00:08:22,610
Kösz—

156
00:08:22,610 --> 00:08:24,480
Hévíz!

157
00:08:24,480 --> 00:08:25,360
Hévizes fürdő!

158
00:08:25,360 --> 00:08:27,760
Puff!

159
00:08:27,760 --> 00:08:29,450
Jajj! Ne kukkolj!

160
00:08:29,450 --> 00:08:32,030
Puniru-chan, te perverz!

161
00:08:32,030 --> 00:08:32,930
Miért vagy a férfiak fürdőjében?!

162
00:08:32,930 --> 00:08:35,270
Punya!

163
00:08:35,270 --> 00:08:36,540
Régebben nem volt gondod azzal,
hogy a férfi fürdőben vagyok!

164
00:08:36,750 --> 00:08:38,710
Mi a baj?!

165
00:08:39,210 --> 00:08:42,080
Áh, úgy van.

166
00:08:42,650 --> 00:08:43,670
Ezt le kell vennem a hévízhez.

167
00:08:43,670 --> 00:08:45,010
H-Hé!

168
00:08:45,010 --> 00:08:45,710
Mit csinálsz...?

169
00:08:45,710 --> 00:08:48,050
Na, így már jó.

170
00:08:48,050 --> 00:08:49,600
ELTÁVOLÍTÁS

171
00:08:49,600 --> 00:08:53,050
H-Hú...

172
00:08:53,050 --> 00:08:54,690
Nézd, Puniru-chan szinte átlátszó.

173
00:08:54,690 --> 00:08:58,270
Hú, ez aztán forró.

174
00:08:58,270 --> 00:09:01,060
Tényleg bemutathatjuk ezt
az átlátszó szerelést a tévében?

175
00:09:01,060 --> 00:09:03,630
Az ízlésed komolyan nagyon hülye.

176
00:09:03,630 --> 00:09:06,020
Egyébként a nők fürdőjébe tartozol!

177
00:09:06,020 --> 00:09:07,540
Szóval a nők fürdője jó, akkor?

178
00:09:07,540 --> 00:09:10,610
Várj, nem!

179
00:09:10,610 --> 00:09:13,350
Elfelejtettem, hogy nem vagy
fiú <i>és</i> nem vagy lány!

180
00:09:13,350 --> 00:09:14,930
A nyálkák nem mehetnek
a hévizekbe, mert elolvadnak!

181
00:09:15,700 --> 00:09:17,000
Maradj ki!

182
00:09:17,000 --> 00:09:18,210
Te kis kölyök!

183
00:09:18,210 --> 00:09:21,080
Kotaro!

184
00:09:21,080 --> 00:09:24,210
Ne zaklassatok csak azért, mert
édes vagyok!

185
00:09:24,210 --> 00:09:25,920
Tényleg nem akarjátok,
hogy élvezzem a hévizeket!

186
00:09:25,920 --> 00:09:28,120
Mindegy!

187
00:09:31,060 --> 00:09:32,340
Halott vagy nekem, Kotaro!

188
00:09:32,340 --> 00:09:34,420
Jaj, ne már.

189
00:09:34,420 --> 00:09:36,050
Kotaro egy igazi seggfej.

190
00:09:36,050 --> 00:09:41,160
Megmondtad.

191
00:09:41,160 --> 00:09:42,440
Nem bánnánk, ha Puniru-chan
velünk fürdőzne, amúgy sem.

192
00:09:42,440 --> 00:09:44,850
Igen, teljesen.

193
00:09:44,850 --> 00:09:48,700
Mi vagyunk az egyetlenek itt.
Én nem akarom őt ide <i>miattatok</i>!

194
00:09:55,800 --> 00:09:58,130
Nos, ennyi volt.

195
00:09:58,130 --> 00:10:00,330
Puniru-chan helyett...

196
00:10:00,330 --> 00:10:03,780
Kitöltjük az adásidőt egy
szexi jelenettel Go-yanról!

197
00:10:03,780 --> 00:10:06,720
Miért kell mindig nekem?

198
00:10:07,050 --> 00:10:08,420
Érezzétek jól magatokat!

199
00:10:08,420 --> 00:10:12,380
SZABADTÉRI FÜRDŐ

200
00:10:09,680 --> 00:10:12,380
Ó, van szabadtéri fürdőjük is?

201
00:10:15,510 --> 00:10:16,920
Kirara-szenpai!

202
00:10:16,920 --> 00:10:19,970
A szabadtéri fürdő nagyszerű,
úgyhogy ajánlom!

203
00:10:19,970 --> 00:10:21,330
Jaj, ne.

204
00:10:21,330 --> 00:10:24,240
Csatlakozom, miután lemostam magam.

205
00:10:24,240 --> 00:10:25,580
Ezek a hangok...

206
00:10:25,580 --> 00:10:28,410
Okanega és Kirara-szenpai?!

207
00:10:28,410 --> 00:10:29,570
Kotaro?

208
00:10:30,260 --> 00:10:33,840
Nem! Egyáltalán nincsenek
piszkos gondolataim!

209
00:10:34,500 --> 00:10:35,930
Mit csinálsz?

210
00:10:35,930 --> 00:10:36,820
Menjünk be.

211
00:10:36,820 --> 00:10:38,490
Á! Várj!

212
00:10:38,490 --> 00:10:40,480
H-hé!

213
00:10:40,480 --> 00:10:42,830
Várj, az... Alice hercegnő?

214
00:10:42,830 --> 00:10:45,290
A szabadtéri fürdő itt...

215
00:10:46,470 --> 00:10:47,970
Egy közös fürdő?!

216
00:10:50,250 --> 00:10:52,210
Hé, Kotaro-csan!

217
00:10:52,210 --> 00:10:54,340
Ez Nanpa volt?!

218
00:10:55,330 --> 00:10:56,240
Jaj, ne!

219
00:10:56,240 --> 00:10:58,880
Én hallak, Juszuke-csan?

220
00:10:58,880 --> 00:11:00,800
Én úszkáltam!

221
00:11:00,800 --> 00:11:04,330
Büszkék vagyunk a nagy
szabadtéri fürdőinkre!

222
00:11:04,330 --> 00:11:07,800
Én csak a kerítés másik
oldaláról hallottam őket.

223
00:11:11,010 --> 00:11:13,710
Remek fürdő volt, Okanega-szan.

224
00:11:13,710 --> 00:11:17,700
Ezek új hőforrások, amiket a
Runrune Resort számára ástak!

225
00:11:18,020 --> 00:11:20,700
Örülök, hogy tetszett!

226
00:11:20,700 --> 00:11:21,700
Igen.

227
00:11:21,700 --> 00:11:23,540
A bőröm olyan puha most!

228
00:11:23,910 --> 00:11:26,120
Vajon az ásványok miatt van?

229
00:11:26,120 --> 00:11:30,330
Mindketten olyan szépek vagyunk!

230
00:11:30,930 --> 00:11:33,140
Nem hagyhatom figyelmen kívül!

231
00:11:34,340 --> 00:11:38,180
A hőforrások aranyossá és
széppé tesznek, mi?

232
00:11:40,230 --> 00:11:43,190
Keverj össze egy kis bóraxot
és keményítőt...

233
00:11:56,440 --> 00:11:59,140
És adj hozzá egy kis
hőforrásvizet!

234
00:12:39,150 --> 00:12:40,150
Punya!

235
00:12:47,250 --> 00:12:48,820
Tádá!

236
00:12:47,330 --> 00:12:52,000
KER-CLUNK

237
00:12:48,820 --> 00:12:52,000
Fürdés utáni Kawaii Puniru!

238
00:12:52,290 --> 00:12:56,640
Én maradtam ki egyedül,
szóval hadd nézzek ki úgy,

239
00:12:56,640 --> 00:12:57,960
mintha én is élveztem volna!
Jaj, ne.

240
00:12:58,740 --> 00:13:00,080
Hé.

241
00:13:00,720 --> 00:13:03,680
Ez borzasztóan aranyosnak tűnik.

242
00:13:03,680 --> 00:13:04,730
Öh?

243
00:13:04,730 --> 00:13:07,660
Ez a jukata és fürdőszett!

244
00:13:07,660 --> 00:13:10,980
Ha hozzáadnánk néhány Runrune
mintát, a lányok imádnák!

245
00:13:12,310 --> 00:13:13,730
H-Hát...

246
00:13:13,730 --> 00:13:17,120
Én <i>profi</i> vagyok, ha aranyos
dolgokról van szó!

247
00:13:17,120 --> 00:13:19,360
Könnyű, mint egy reggeli fürdő!

248
00:13:19,360 --> 00:13:20,800
Jaj, ne!

249
00:13:21,350 --> 00:13:22,670
Szóval miért?

250
00:13:23,890 --> 00:13:27,720
Miért nem akar Kotaro aranyosnak
nevezni?

251
00:13:28,230 --> 00:13:31,270
Aggódom az ízlésvilága miatt.

252
00:13:31,630 --> 00:13:33,090
Jaj, ne...

253
00:13:33,090 --> 00:13:35,040
Én is szomorú lennék.

254
00:13:35,040 --> 00:13:36,650
Szomorú?

255
00:13:36,650 --> 00:13:38,890
Én csak furcsának találom.

256
00:13:38,890 --> 00:13:41,620
Épp ezért szomorú.

257
00:13:41,630 --> 00:13:42,970
Puniru-chan!

258
00:13:43,570 --> 00:13:46,460
Ma este aludhatsz Anyával!

259
00:13:46,460 --> 00:13:48,680
Mi-miért <i>ez</i> a következtetés?!

260
00:13:48,680 --> 00:13:53,140
Ez a forró forrásvíz olyan 
meleggé tett, mint egy babát!

261
00:13:54,360 --> 00:13:55,440
Kisasszony.

262
00:13:55,440 --> 00:13:57,820
Milyen könyvet szeretne ma estére?

263
00:13:56,510 --> 00:13:58,760
Ne érj oda!

264
00:13:57,820 --> 00:13:58,760
Jaj, ne!

265
00:13:58,760 --> 00:14:02,120
Okanega-san, miért vannak 
ilyen képeskönyveid?

266
00:14:02,120 --> 00:14:07,950
Hodai minden este felolvas nekem 
egy képeskönyvet, mielőtt alszom!

267
00:14:07,950 --> 00:14:10,460
Jaj, jaj, jaj...

268
00:14:10,460 --> 00:14:12,460
Jaj, jaj, jaj, jaj!

269
00:14:12,460 --> 00:14:14,050
Alice-chan!

270
00:14:14,540 --> 00:14:19,020
Miért nem én, Puniru-chan és 
én osztozunk egy szobán ma este?!

271
00:14:20,130 --> 00:14:23,170
Felolvashatok neked egy 
képeskönyvet!

272
00:14:23,170 --> 00:14:25,070
Mi-honnan került ez ide?!

273
00:14:25,070 --> 00:14:26,260
Nem mintha bánnám!

274
00:14:29,260 --> 00:14:32,390
Az éjszakai olvasás a kötelességem.

275
00:14:32,390 --> 00:14:37,360
Vendégként nem kell bajlódnod.

276
00:14:37,610 --> 00:14:38,820
Mondd...

277
00:14:38,820 --> 00:14:42,420
Ezt dobálni gyerekek előtt...

278
00:14:42,420 --> 00:14:44,400
Nem gondolod, hogy ez veszélyes?

279
00:14:51,100 --> 00:14:54,610
Ti ketten felváltva olvashattok.

280
00:14:56,210 --> 00:14:58,170
Ez nem pizsama party.

281
00:14:58,170 --> 00:15:01,090
Hanem egy yukata party!

282
00:15:01,370 --> 00:15:05,450
Élvezhetünk egy kis csajos 
beszélgetést a kezdéshez.

283
00:15:05,450 --> 00:15:07,090
Mit szólsz, Puniru-chan?

284
00:15:09,220 --> 00:15:10,890
Tulajdonképpen, korábban...

285
00:15:10,890 --> 00:15:14,110
Megpróbáltam fürdeni Kotaróval,

286
00:15:14,110 --> 00:15:16,860
de kidobott, mert ez a férfiak 
fürdője volt.

287
00:15:16,860 --> 00:15:18,590
Jaj, jaj, jaj...

288
00:15:18,590 --> 00:15:22,040
Persze, hogy megtenné, látva, hogy 
egy lány lépett be a férfiak fürdőjébe...

289
00:15:22,040 --> 00:15:24,400
Én egy aranyos nyálka vagyok!

290
00:15:24,400 --> 00:15:27,190
Szóval miért viselkedik Kotaro 
ilyen furcsán?

291
00:15:27,680 --> 00:15:30,390
Nem is beszélve arról, hogy soha 
nem mondja, hogy aranyos vagyok.

292
00:15:32,010 --> 00:15:35,110
Go-yan, mi lenne a te típusod?

293
00:15:35,110 --> 00:15:37,770
Miért nem válaszolsz először, 
Hone-chan?

294
00:15:38,410 --> 00:15:42,170
Szerintem a legjobb típus az, 
amikor valaki menő <i>és</i> nagy támadóereje van!

295
00:15:42,170 --> 00:15:44,840
Egy meccs csak győzelemmel vagy 
vereséggel végződhet!

296
00:15:44,840 --> 00:15:46,940
Számomra minden vagy semmi!

297
00:15:45,770 --> 00:15:47,880
CANOPUS

298
00:15:46,940 --> 00:15:51,350
Szóval a te típusod valaki, aki 
kicsit harcias és nehezen kezelhető?

299
00:15:51,350 --> 00:15:52,950
Érzem!

300
00:15:52,950 --> 00:15:57,000
De szeretem az idősebb lányokat is, 
akik türelmet mutatnak velem!

301
00:15:57,000 --> 00:15:58,510
Hoppá! Állj csak meg!

302
00:15:58,510 --> 00:16:02,460
Csak nem akarod provokálni Kotarót,
a Kirara-szenpai rajongónkat ezzel?

303
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
Nagyon jól nézel ki ebben a
jukatában, amit viselsz!

304
00:16:07,280 --> 00:16:09,740
Olyan aranyos!

305
00:16:09,740 --> 00:16:11,410
Bámulás...

306
00:16:12,260 --> 00:16:13,490
Ne érts félre!

307
00:16:13,490 --> 00:16:15,150
Ez a ruha nem...

308
00:16:15,150 --> 00:16:16,870
Értem, Kotaro-chan.

309
00:16:17,500 --> 00:16:20,570
Én is szoktam Canopusszal
beszélni a dolgokról.

310
00:16:20,570 --> 00:16:24,590
Hogy melyik opciós alkatrészeket
szereljük fel, hogy a legerősebbek legyünk!

311
00:16:24,590 --> 00:16:26,510
J-Jól van!

312
00:16:26,510 --> 00:16:28,470
Nem öltöztetheted bármibe!

313
00:16:28,470 --> 00:16:31,300
Mindenki azt mondja, hogy Jupiter
a legerősebb most.

314
00:16:31,300 --> 00:16:32,550
De szerintem a ritka Monsura—

315
00:16:32,550 --> 00:16:34,060
Ritka, mi?

316
00:16:34,060 --> 00:16:38,140
Nagyon akartam a Kyuthi-chan Expo
limitált kiadású cuccait.

317
00:16:38,470 --> 00:16:40,600
Több erőt akarok! Canopus—

318
00:16:40,600 --> 00:16:43,380
Nem feltétlenül erő, de a személyiséget
nézve,

319
00:16:43,380 --> 00:16:45,480
Kyuthi-chan inkább a felelősségteljes
típus,

320
00:16:45,480 --> 00:16:47,440
szóval lehet, hogy Runrune laza helyette?

321
00:16:47,440 --> 00:16:50,210
Nem! Egy dilis személyiség is
teljesen működne!

322
00:16:47,440 --> 00:16:52,100
Akkor én fogom uralni a
Monsura világát!

323
00:16:50,210 --> 00:16:52,100
Igen, persze!

324
00:16:53,410 --> 00:16:56,270
Ha ilyen hosszú monológokat tudsz
tartani...

325
00:16:56,750 --> 00:17:00,580
Mondj néha valami kedveset
Puniru-chanról is.

326
00:17:00,580 --> 00:17:01,700
Huh?

327
00:17:01,700 --> 00:17:03,040
Teljesen egyetértek.

328
00:17:03,040 --> 00:17:06,640
Túl kedves ahhoz, hogy ilyen rosszul
bánj vele.

329
00:17:11,880 --> 00:17:12,800
Huh?

330
00:17:12,800 --> 00:17:14,640
Edzés, hogy aranyos legyek?

331
00:17:14,640 --> 00:17:15,880
Így van!

332
00:17:15,880 --> 00:17:21,060
Edzés, hogy sokkal aranyosabb legyek!
Sokkal aranyosabb! Minden eddiginél!

333
00:17:22,650 --> 00:17:25,350
Igen, ahogy mondod.

334
00:17:25,350 --> 00:17:26,780
Edzés, mi?

335
00:17:27,100 --> 00:17:30,490
Ez elengedhetetlen közvetlenül
egy nagy meccs előtt!

336
00:17:30,820 --> 00:17:33,360
Slime-chan, menni fog!

337
00:17:34,990 --> 00:17:36,950
Nagyon büszke vagyok rád, Puniru-chan.

338
00:17:36,950 --> 00:17:38,030
Persze, ahogy akarod.

339
00:17:38,030 --> 00:17:39,590
Azt csinálsz, amit akarsz.

340
00:17:45,680 --> 00:17:48,040
Ez szórakoztatóbb volt, mint gondoltam!

341
00:17:48,040 --> 00:17:49,550
Nem fogsz semmit mondani?

342
00:17:49,550 --> 00:17:52,890
Puniru-chan komolyabbnak tűnik,
mint általában.

343
00:17:52,890 --> 00:17:53,660
Huh?

344
00:17:53,660 --> 00:17:56,010
Csak megint ösztönösen cselekszik.

345
00:17:56,360 --> 00:17:58,340
Hülyének kell lenni ahhoz, hogy
komolyan vedd őt.

346
00:17:58,340 --> 00:18:00,350
Nem tudom, hogy így van-e.

347
00:18:07,650 --> 00:18:12,710
Biztosan szánnak időt az
ajándéktárgy részleg megnézésére.

348
00:18:17,830 --> 00:18:20,910
Látod? Most itt a vonat.

349
00:18:21,300 --> 00:18:23,250
Azt hiszem, előre kell mennünk.

350
00:18:24,190 --> 00:18:25,330
Puniru?

351
00:18:25,330 --> 00:18:27,540
A vonat itt van.

352
00:18:27,540 --> 00:18:28,920
Hé, Puniru!

353
00:18:33,440 --> 00:18:35,910
Én ezzel fogok menni.

354
00:18:38,220 --> 00:18:39,230
Mi?

355
00:18:43,620 --> 00:18:49,820
Talán Kotaro nem gondolja, hogy 
aranyos vagyok, ebben a formában sem.

356
00:18:50,210 --> 00:18:56,310
Ebben a formában és az összes többiben
is hihetetlenül aranyos vagy.

357
00:18:58,220 --> 00:19:01,830
Anya ezt jobban érti, mint bárki más.

358
00:19:02,880 --> 00:19:07,170
Biztos vagyok benne, hogy Kawaii-kun 
egy nap rájön majd.

359
00:19:07,540 --> 00:19:11,630
Értem, nézd csak meg, milyen 
keményen próbálkoztál.

360
00:19:12,540 --> 00:19:14,150
Igazad van!

361
00:19:19,330 --> 00:19:20,450
Mégis...

362
00:19:21,780 --> 00:19:25,350
Talán vannak olyan részei bennem, 
amik aranyosabbak lehetnének.

363
00:19:25,350 --> 00:19:27,180
Biztos vagy benne?

364
00:19:27,180 --> 00:19:29,320
Mit gondolsz, Alice?

365
00:19:29,320 --> 00:19:30,460
Hah?!

366
00:19:30,460 --> 00:19:33,780
Azt kérdezed, hogy mit érez Kawaii?

367
00:19:33,780 --> 00:19:37,690
Kíváncsi vagyok, a fiúk mit 
gondolnak aranyosnak.

368
00:19:37,690 --> 00:19:41,120
Végeztem a kutatásomat Runrune 
aranyossá tételéről...

369
00:19:41,480 --> 00:19:45,400
De aranyos a fiúk számára?

370
00:19:47,130 --> 00:19:51,930
Miért nem próbálod magad 
a vőlegényed helyébe képzelni?

371
00:19:52,590 --> 00:19:56,000
Mondtam, hogy nem a vőlegényem!

372
00:19:58,230 --> 00:19:59,800
Öm...

373
00:19:59,800 --> 00:20:04,240
Mivel mindig vele vagy, ez normális
lett,

374
00:20:04,240 --> 00:20:09,450
tehát talán ezért hagyta abba a 
zavarba jövést és azt, hogy aranyosnak
tart?

375
00:20:10,050 --> 00:20:11,250
Punya!

376
00:20:11,860 --> 00:20:13,940
Ó, te jó ég, Alice-chan.

377
00:20:13,940 --> 00:20:15,290
Olyan érett vagy.

378
00:20:15,290 --> 00:20:17,780
Huh? Nos...

379
00:20:17,780 --> 00:20:20,950
Csak a nyilvánvalót mondtam!

380
00:20:21,400 --> 00:20:24,540
Tehát azért van, mert mindig 
vele vagyok?

381
00:20:24,540 --> 00:20:28,610
Az emberek elveszíthetik az 
érdeklődésüket, ha a dolgok unalmassá
válnak.

382
00:20:28,610 --> 00:20:30,040
Ez egy jó pont.

383
00:20:30,040 --> 00:20:35,030
Tarts tőle egy kis távolságot, és 
biztos vagyok benne, hogy azonnal
hiányolni fog.

384
00:20:36,310 --> 00:20:39,590
Egy kis távolságot, mondod?

385
00:20:39,590 --> 00:20:44,920
Ráadásul <i>tényleg</i> időt töltesz 
azzal, hogy erőfeszítéseket teszel,
igaz?

386
00:20:44,920 --> 00:20:45,970
Az erőfeszítés?

387
00:20:45,970 --> 00:20:48,810
Erőfeszítés abba az aranyosságba,
amiről mindig beszélsz!

388
00:20:49,990 --> 00:20:54,510
Milady soha nem szűnik meg 
szentelni az elméjét éjjel-nappal,

389
00:20:54,510 --> 00:20:57,030
mindent azért, hogy a világ lássa, 
milyen aranyos Runrune-sama.

390
00:20:57,400 --> 00:20:59,910
Én is ugyanolyan keményen dolgozom!

391
00:20:59,910 --> 00:21:01,990
Reggel aranyossági edzést tartok,

392
00:21:01,990 --> 00:21:04,490
valamint aranyossági gyakorlatokat
és aranyossági kutatásokat!

393
00:21:02,990 --> 00:21:04,490
aranyos
aranyos
aranyos
aranyos

394
00:21:04,490 --> 00:21:09,000
Ez nem csak annyi, hogy a tükörbe 
nézel és az interneten vesztegeted
az időt?

395
00:21:10,190 --> 00:21:13,210
Azt akarod mondani, hogy ez nem elég?

396
00:21:13,800 --> 00:21:19,200
Tehát abban a szakaszban vagyok, 
amikor a következő aranyossági szintre
kell törekednem.

397
00:21:21,060 --> 00:21:22,950
Itt válnak el útjaink,

398
00:21:22,950 --> 00:21:28,270
hogy sokkal aranyosabbá képezhessem
magam! Sokkal aranyosabb! 
Minden eddiginél aranyosabb!

399
00:21:31,690 --> 00:21:32,840
Várj!

400
00:21:32,840 --> 00:21:34,190
Hé, Puniru!

401
00:21:34,480 --> 00:21:35,810
Mondtam, várj!

402
00:21:37,610 --> 00:21:39,150
Hová mész?!

403
00:21:39,440 --> 00:21:40,550
Oké!

404
00:21:40,550 --> 00:21:42,740
Akkor én most megyek!

405
00:21:42,740 --> 00:21:44,630
Hé! Puniru!

406
00:21:46,910 --> 00:21:51,470
Puniru!

407
00:21:51,470 --> 00:21:52,540
Igen.

408
00:21:52,540 --> 00:21:54,970
Ez a történet arról, hogyan szakadt meg
Puniru, a nyálka és

409
00:21:54,970 --> 00:21:59,410
Kotaro, a gimnazista barátsága.

410
00:21:59,820 --> 00:22:01,820
Talán, de biztosan...

411
00:22:01,820 --> 00:22:03,850
Várj, hová mész?!

412
00:22:03,850 --> 00:22:04,890
Komolyan!
Powered by translatesubtitles.org